O Rosary That Recalled My Tear

Close-up of the Spanish colonial-style crucifix.
Close-up of the Spanish colonial-style crucifix.

A phaidrín do dhúisg mo dhéar,
ionmhain méar do bhitheadh ort:
ionmhain cridhe fáilteach fial
’gá raibhe riamh gus a nocht.

Dá éag is tuirseach atáim,
an lámh má mbítheá gach n-uair,
nach cluinim a beith i gclí
agus nach bhfaicim í uaim.

O rosary that recalled my tear,
dear was the finger in my sight,
that touched you once, beloved the heart
of him who owned you till tonight.

I grieve the death of him whose hand
you did entwine each hour of prayer;
my grief that it is lifeless now
and I no longer see it there.

Lament of Aithbhreac inghean Coirceadail, to her husband Niall Óg (mac Thorcuil) MacNeill of Gigha, who was likely constable of Castle Sween in Knapdale in the 1470s. Composed in Classical Gaelic syllabic metre, and attuned to the traditions of bardic elegy, it is found in the Book of the Dean of Lismore.