Yet from the moment that the standard of national independence was raised by Bruce, he had no more devoted adherents than among the purest Celts, whilst some of his bitterest and most dangerous opponents were the descendants and representatives of western and northern Clans who had collected under Norseman Chieftains. Among the earliest of his followers, and among the most constant, was the purely Celtic family from which I am descended—a family of Scoto-Irish origin—that is to say, belonging to that Celtic colony from Ireland which founded the Dalriadic Kingdom, and to whom the name of Scots originally and exclusively belonged. The name when it first appears in writing is always Cambel, and never Campbell, the letter p having been subsequently introduced in connection with the fashion which set in at one time to claim Norman lineage as more honourable than the Celtic. But the name as universally written for many generations is a purely Celtic word, conceived in the ancient Celtic spirit of connecting personal peculiarities with personal appellatives. “Cam” is “curved,” and is habitually applied to the curvature of a bay of the sea. The other syllable “bel” is merely a corruption of the Celtic word “beul,” meaning “mouth.” So, in like manner, the purely Celtic name of another Highland family, Cameron, is derived from the same word “Cam,” and “srón” the nose. But that portion of the Celtic race which first owned the name of Scots must have had in its character and development something which made it predominant, so that its name came to be that of the whole united Monarchy. Probably all its Chiefs had a memory and traditions which predisposed them to fight for that Monarchy as their own. Certain it is that Sir Nigel Cambel fought with, and for, the Bruce in all his battles from Methven Bridge to Bannockburn, and was finally rewarded by the hand of the Lady Mary, sister of the heroic King, who achieved the final independence of his Country.
— George Douglas Campbell, 8th Duke of Argyll, Scotland As It Was and Is, Volume 1, Edinburgh, 1887, pp. 33-34.
CAMPBELTOWN is built on what was originally the seat of the Dalriadan monarchy. About the middle of the third century Cormac, King of Ireland, quelled a dispute which had arisen between two tribes, and during this civil war Cormac’s cousin, Cairbre-Riada, conquered a district in the north-east of Ireland, which he called Dalriada, or the portion of Riada. About 503 A.D. the three sons of Erc, the then King of Dalriada, named respectively Loarn, Fergus, and Angus, settled a colony on the promontory of Cantyre, which was effected by peaceful means. These three chiefs then each took possession of a separate territory. Fergus took Cantyre, Loarn took what is now known as the district of Lorne, and Angus is said to have taken possession of Isla. When Campbeltown was the seat of the Dalriadan monarchy it bore the name of Dalruadhain. In the sixth century St. Ciarnan landed here, and lived in a cave known as Cove-a-Chiarnan. He became the patron saint of all Cantyre or Kintyre, and having founded a church at Dalruadhain, the place became known as Chille-a-Chiarnan, which has been modernised to Kilkerran. After this the Macdonalds of the Isles took Kilkerran for a capital, built a castle, and rebuilt the town, calling it Kinlochkerran, which means the head of Ciarnan’s Loch. It is said that King James IV. built the castle, and called it his “new castle of Kilkerane in Kintyre.” He seemed to have resided here in 1498. King James V. had many conflicts with the Macdonalds, and as he was unable to subdue them, he granted the place to the Campbells of Argyle, and they, after many fierce struggles, almost depopulated it. On account of this grant the place once more changed its name, and has since been known as Campbeltown.
The town was erected into a Royal Burgh in 1700, and the charter states that this was done at the desire of Archibald, the tenth Earl of Argyll, who was made Duke of Argyll in the following year. Previous to this it had been a Burgh of Barony, and the charter quotes a charter of King James VI., which ordained that “for the better entertaining and continuing of civility and policy within the Hielandes and lies,” . . . “that there be erected and builded within the bounds thereof, three burghes and burrowetowns, in the maist conuenient and commodious partes meet for the samen; to wit, ane in Kintyre, another in Lochaber, and the third in the Lewis.”
The Seal of the Burgh of Campbeltown is as follows: A shield divided into four. In the first quarter a castle; the second quarter gyronny of eight; the third quarter a lymphad, with sail furled and oars in action; and in the fourth quarter a fret. Beneath is the motto, “Ignavis precibus fortuna repugnat,” meaning “Fate is deaf to idle prayers.”
The castle represents the old castle of Campbeltown, the site of which is now occupied by the parish church, which was built in 1780.
The gyronny of eight is the armorial bearings of the Clan Campbell. Nisbet speaks of the gyronny as follows: “The giron is a French word which signifies the lap—one sitting with knees apart if line drawn from one knee to the other the space within makes a giron with the point in gremio. So all girons are of a triangular or conal form, broad at one end and sharp at the other. The first is at the sides of the shield, and the other ends at the naval, or centre point of the shield. They are said to represent triangular pieces of stuff, commonly called gussets, placed in garments and women’s smokes, to make them wide below and narrow above. . . . This armorial figure is frequent in armorial bearings in Europe, and . . . has its rise in armouries from the robes, gowns, and coats of armour used by the ancients.”
The lymphad, an old-fashioned ship with one mast and oars, is the armorial bearings of the ancient House of Lorne, because in ancient times the Island chiefs held their lands under the tenure of providing one or more ships for the use of the sovereign.
The fret sable is the armorial bearings of Baron Tollemache. At the time of the erection of the Burgh, Lady Elizabeth Tollemache was the wife of the then Earl of Argyll, and the device was adopted by the Burgh in compliment to her. The fret is a figure composed of a narrow saltire or cross and a mascle, which are interlaced. Nisbet says that the mascle “is a lozenge voided of the field—i.e., with the centre cut out. Heralds make it represent different things—the eye or ring to fasten a coat of mail. Others the mesh of a net; others mirrors.” And regarding the fret, he says: “Mr Thomas Crawford, in the fragments of his ‘Manuscript of Heraldry,’ . . . says the fret is . . . a badge of fastness and fidelity, like a knot or tie of ribbons . . . is called by some English heralds the herald’s love-knot, because it is devised by them as an armorial bearing.” In Seton’s “Heraldry” it is said that the origin of the lozenge has been variously accounted for, and Sylvanus Morgan says that while the form of the shield was taken from Adam’s spade, that of the lozenge was derived from Eve’s spindle.
THE earliest notice of Inverary is in a charter dated 8th May 1472 granted to Colin, first Earl of Argyll, erecting Inverary, or “Inoureyra” as it is there spelt, into a Burgh of Barony. It takes its name from being situated “on the Aray,” and Queen Mary in 1554 “for policie to be hade within this realme, and increasing of vertue within the samyn, created the burgh of the Innerrara a free royal burgh forever—appointed Archibald, Earl of Ergile, customer of the burgh for life, and gave power to the Provost, Baillies, Councillors, community and inhabitants to build a pretorium for the administration of justice.” This “pretorium” was used till about 1754, and was the first of the kind in Argyleshire. Then another court house and prison were built, which is now used by the Chamberlain of Argyll as an office. The town obtained another charter from King Charles I. in 1648.
The Seal bears in the centre a shield, with horizontal wavy lines representing the sea, and with five herrings swimming into a net which is shown suspended at one side. Above the shield is the name Inverary, and surrounding the lower part, the motto “Semper tibi pendeat halec” which may be freely translated “May the fish sauce always be ready for you.”
As the principal industry of the Burgh is the herring fishing in Lochfyne, the design speaks for itself, and is intended to represent a net set in the loch with herrings entering it.
The motto, however, requires a word of explanation, as it seems to refer to the fishing industry being the most important of all industries, and the Lochfyne herrings being the finest of all fish. The Latin word halec or alec is translated in dictionaries as “the sediment of a costly fish sauce called garum; and the meaning of garum is given as “a thick sauce-fish sauce.” This garum was much used by the Romans in almost all their dishes, and seems to have been very expensive. It is said that the most esteemed was that which came from Antipolis and Dalmatia, but Horace praises that made at Byzance, and says that it was considered the best as well as the most expensive. Pliny says that garum is a liquid of a very exquisite nature made from the intestines of fish, and several parts which would otherwise be discarded. These are macerated in salt, and, he says, garum is, in fact, the result of their putrefaction. He also remarks that it was originally prepared from a fish called “garos” by the Greeks. He then proceeds to speak of “alec” which, he says, is the refuse of garum, or its dregs when imperfectly strained. He also tells us that in course of time this alec became a great object of luxury, and that an infinite number of different kinds of it were made, and he adds that garum also became much improved, and was made to resemble the colour of old honied wine, and that it was so pleasantly flavoured as to admit of being drunk as a beverage. Possibly the Romans knew the delicacy of the Lochfyne herrings, and from their indulgence in them, or the alec made from them, the motto may have originated.
From time immemorial this part of Lochfyne has been celebrated for its herrings, and the “Old Statistical Account” says that the harbour of Inverary was anciently called Slochk Ichopper, meaning a Gullet where vessels bought or bartered for fish, and it goes on to say that “anciently the French merchants used to come and barter their wines for herrings, as there is a point of land, about 3 miles south of Inverary, still called the Frenchman’s point; and the tradition of the country is that it was to that particular spot the herrings were in use to be brought, in order to be cured and sold.”
LOCHGILPHEAD came under the provisions of the various previous Police Acts in 1858, and under the Burgh Police Act of 1892 adopted as the Common Seal a design illustrative of the fishing industries of the place. The Seal is—On a shield an anchor with a cable, and across the anchor and in front is a herring. The whole is encircled by a cable. Beneath, as the motto, is the Gaelic word “Dochas” meaning “Hope.”
Loch Gilp, at the “head” of which the town is situated, is said to take its name from the Gaelic Gilb meaning a chisel, from the shape of the loch bearing a fancied resemblance to that tool.
THE “Old Statistical Account” tells us that about 1714 the first house of any consequence was erected in Oban by a trading company of Renfrew, which used it as a storeroom. In 1736 a custom-house was erected “Oban being reckoned a proper place for clearing out vessels for the herring fishery.” About 1774 “there were from 20 to 30 vessels registered at Oban which were chiefly employed in the fisheries; but from the decrease of that trade on the N.-W. coast the number of vessels is now much smaller.” In 1811 it was erected into a Burgh of Barony in favour of the Duke of Argyll. But the Court of Session afterwards set this charter aside, and another charter was granted in 1820 in favour of the Duke of Argyll and Mr Campbell of Combie. The town was made a Parliamentary Burgh in 1833.
The Seal of the Burgh is a shield in the base of which is a representation of the galley of Lorn with oars in action, and beneath, in the sea, a fish swimming. In the left hand chief is a lion rampant, the Scottish Arms; and in the right hand chief the Campbell Gyronny. The motto beneath “Air aghart” is in old Celtic characters, and is the Gaelic for “Forward.” The fish refers to the nature of the industry long carried on by the inhabitants of the town before it became famous as a watering-place.
DUNOON adopted the Lindsay Act of 1862 in that year, and, under the provisions of the Burgh Police Act of 1892, took the following device as the Common Seal of the Burgh.
The lower division of the shield on the Seal bears a representation of the ancient Castle of Dunoon, beneath the shadow of which the town of Old Dunoon arose. The old castle, which crowned a rocky headland between the east and west bays, takes one back into the dark mists of antiquity. Some antiquarians think it was founded by remote Dalriadic chieftains in the early years of the sixth century, and, later on, to have been a stronghold of Scandinavian rovers. Some allege that it was at one time a nunnery, and that the name of the town comes from the Gaelic Dun-no-oigh, meaning “the house of the virgins.” But the origin of the name is uncertain, though Buchanan derives it from the Gaelic dun, a castle, and nuadh, new, and calls it Novio-dunum.
From the reign of Malcolm Canmore the castle was the seat of the Lord High Stewards of Scotland, and when King Robert II., son of Walter Stewart, and grandson of King Robert Bruce, came to the throne, it became a Royal palace, and was placed under the hereditary keepership of the Campbells of Lochow, the ancestors of the Dukes of Argyll. As they lived in it, their vassals and attendants had houses built in the neighbourhood for them to reside in, which houses were the origin of the town, and the ferry between this place and Greenock gave an additional importance to it. Part of the feudal tenure by which one of the proprietors in the vicinity holds his lands is that of maintaining this ferry across the Clyde.
The castle seemed to have covered an acre of ground, and to have had three towers. By Royal charter of 1472, Colin, Earl of Argyll, Lorne, and Campbell, obtained certain lands round the Castle of Dunoon. These lands he held of the crown for a white rose, shown at the bottom of the Seal. In 1544 the castle was besieged and taken by the Earl of Lennox, who had desired to be Regent during the infancy of Mary Queen of Scots, and on 26th July 1563 Queen Mary herself visited it. In 1646 it was the scene of a cruel atrocity perpetrated by the Campbells on the Lamonts of Cowal and Bute. Thirty-six of these were conveyed from the houses of Escog and Castle-Toward to the village of Dunoon and hanged on an ash tree at the kirkyard. “Insomuch that the Lord from heaven did declare His wrath and displeasure by striking the said tree immediately thereafter, so that the whole leaves fell from it, and the tree withered, which, being cut down, there sprang out of the very heart of the root thereof a spring like unto blood purpling up, and that for several years till the said murderers or their favourers did cause howk out the root.” After this the castle was utterly neglected and fell to ruin. Its stones were taken to build neighbouring cottages, and now its outline can hardly be traced, but it is believed there are a vast number of vaults underground.
The upper division of the shield bears a steamboat, indicating that the town received a new lease of life by the introduction of steamers on the Clyde. The shield is surrounded by Scotch thistles, and the recently added motto, “Forward,” shows that continuous prosperity is looked for.
TOBERMORY, in the island of Mull, was founded in 1788 by “The British Society for extending the Fisheries and improving the Sea coasts of the Kingdom.” In 1875 it adopted the Lindsay Act, and under the Burgh Police Act of 1892 designed a Common Seal as follows:—
On a background of thistles a shield divided into four. The first quarter bears a representation of the Virgin and Child, the Virgin being the patron saint of the Burgh, hence the origin of the name from the Gaelic Tobar Moire, the Well of the Virgin Mary. This was originally a fountain which, in the days of popery, was dedicated to the Virgin. In the second quarter is a dolphin spouting water; in the third, an ancient galley with flags on the mast and at the stern; and in the fourth, a fish, probably a herring. These three latter devices are emblematic of the scheme for the foundation of the town, and its subsequent development as a fishing centre.
Regarding the dolphin, we are told by Nisbet: “The dolphin is taken for the King of Fishes . . . for his strength and swiftness in the pursuit of other fishes his prey, and is said to be an admirer of men, so as to be humane, and a lover of music, for which he is often used in arms and devices. Ulysses is said by Aldrovandus to have carried the dolphin on his shield. . . . Hopingius says, that Ulysses carried the dolphin on his shield and signet-ring, upon the account of that creature’s humanity for saving his son Telemachus when he fell into the sea.”
The motto “Ceartas” is a Gaelic word, meaning justice or equity.
— Porteous, Alexander, The Town Council Seals of Scotland; Historical, Legendary and Heraldic, Edinburgh: W. & A. K. Johnson, 1906.
BY REV. DUGALD MACECHERN, B. D. (Translated by Author.)
HARP of my own dear country,
Trembling against my bosom,
Sweeter to me are thy strains
Than all of the wide world’s music,
Shapely thy curving neck
Like the wild swan afloat on the ocean,
Gleaming thy sun-bright strings,
Like the golden hair of my dear one.
What ah! what can express
Like the harp’s wild tender trembling,
Love that lies in the heart
Like a precious jewel hidden?
Sweet to me is the viol
When move in the dance the maidens,
Dear to me are the pipes
When my sword is red in the battle,
But ’tis the harp should be tuned
With slender and swift-moving finger,
When in her song my dear one,
Sweet-throated, her love confesseth.
Tell me thy secret, my harp,
Who taught thee to tremble in music?
Was it the ocean crooning
To th’ yellow sands and the sea-wrack?
Say, were thy tutors the lark
And the tuneful thrush of the wild-grove,
Blast of the giant bens
And whisper of wind-kissed forest,
Chant of the waterfall where
The stream leaps down from the mountains,
These, and in glens of our love
The songs of the sweet-throated maidens,
Say, were thy tutors these?
Who taught thee to tremble in music—
Music of kings in the times
When the Sun in his youth was shining,
Music of more than heroes
In the days of Fingal and Ossian.
Coll of the waves! Eilean Chola,
Musical were thy children,
Thine was the last of the line
Of the old-time harpers of Albyn,
Sad was thy heart, oh Murdoch!
When last thou tunedst the harp-strings,
Sad was thy heart, and the ship
Like a seagull out on the ocean,
Passing tby spray-swept island,
Bearing the Prince of thy bosom,
Bearing Prince Charlie an exile
Out on the sorrowful ocean,
Saying good-bye to Albyn
And to the crown of his fathers—
The golden crown of his fathers
Lost on the field of battle,
And to the land of the heroes
Who unto death were faithful.
Passed thy prince from thy view
Till the sail seemed merged in the ocean,
Passed—and together that hour
Thy harp and thy heart were broken.
Never again did thy song
Rise in the halls of the chieftains,
Never in Coll of the waves
In the eyrie of Tighearn Chola.
Even as the rose will shut
When her lover the Sun is departed,
So didst thou close thy heart,
The music, the glory departed.
Music with thee was laid
In thy grave in Mull of the mountains.
How could the strings be tuned
When lost were the rights of our fathers.
Banned was the tartan plaid
And they cursed the tongue of the mountains;
Who, who could tune thy strings
And the land of the Gael dishonoured?
Harp of the kings, let us sing
In the ears of the wise of the nation,
Standing on steps of the throne
Of the Scot-descended Edward,
Close to the Destiny Stone,
The stone of the Scots and of Aidan—
Sing how a nation alone
May stand forever unshaken.
Red and strong is the blood
Where the wind is scented with heather,
Races of heroes are bred
On the purple breasts of mountains,
Often the heroes of hills
Have hurled back doom from a nation—
Have we forgotten Omdurman
And Hector in crisis of battle?
Sing how the blood of the cities,
Swiftly degenerate, faileth,
Sing of proud kingdoms that fell
Their children forsaking the mountains.
Harp of the Scots, thou art kin
To the harp that is slumbering in Tara,
Shall we not therefore sing
Together our songs, O Erin?
Branches we are of the stem
Whose roots reach the ages forgotten,
Proudly the harp of the Gael
In the banner of Erin is floating,
Proudly in veins of the king
The blood of the Gael is flowing—
Blood of the Scots of Dalriad,
Blood of O’Neil and of Canmore.
Here in the hands of our love
Is balm for the wounds of thy bosom,
Thy deep, red wounds—and thy grief
Shall vanish like visions with morning.
Cease from your terrible tears,
O dark-haired daughters of sorrow,
Golden and beautiful breaks
The morn on the hilltops of Erin!
Harp of the world-scattered Gaels,
Sing how the Gaels are in number
Even as the stars; how in strength
They are sinew and muscle of empires.
Brothers they are, of our blood,
Though spread to the four winds of heaven,
Brothers, if exiles, still,
Though their white-sailed ships return not.
What if the straths are forlorn,
The Blood of the race is not passing,
What if the language should fail,
The Race of the Gael is not dying!
See how the Gaels are in number
As sands on the marge of the wild wave,
Conquering with hands of toil
The cities and lands of the stranger;
Under the sun of the Indies
And in the lands over ocean,
Wielding the axe of the settler
Far in the depths of the forest,
Digging the yellow gold,
Low in the depths of the canyon,
Struggling on far fields of battle
Struggling—and falling with glory!
Tell me, my harp beloved,
Shall the hope that I cherish fail me—
Shall I behold the Gaels
To the glens of their love returning,
Men at work on the crofts
As I saw in the times unforgotten,
The mother in musical Gaelic
To the babe at her bosom crooning.
Friendly at feast of the Old-Year,
Chieftain and clansmen together,
Cheeks of the youth aglow
At the Shinty on New-Year’s morning—
Every old custom so dear
To our beautiful glens returning,
Bagpipes on fields of battle
Chanting their war-notes defiant,
And, in the halls of peace
The harp with its wild sweet trembling,
Why should I thus drop tears
On the ruins of old homes broken—
Spanning the bens, behold!
The rainbow, the rainbow is shining!
Listen, my harp, my beloved!
When cometh the time of my changing,
When my hand white as the snow,
To dust in the grave shall crumble,
Do not let any man’s hand
Strike from thee chords of sorrow —
Shall I not rise again
To the wind my boat’s sail spreading,
For the beautiful Island of Youth
In the gold of the Sea of the Sunset.
There I shall practice thy music,
There in the Hall of the Noble—
Beloved! when I am dead,
For me let no wail of sorrow
Rise from thy sun-bright strings,
But a song—a song victorious.
OF THE ANGEL OF THE LORD WHO APPEARED VISIBLY TO
ST. COLUMBA WHILE STAYING IN HINBA ISLAND, WHEN SENT TO ORDAIN AEDHAN TO BE KING.
At another time, while the famous man was staying in Hinba island†, one night in an ecstasy of mind he saw an angel of the Lord sent to him, who had in his hand the glassy book (vitreum librum) of the ordination of kings, which the venerable man, when he had received it from the hand of the angel, at his bidding began to read. And when he refused to ordain Aedhan to be king, as was recommended to him in the book, because he loved logenan his brother more; suddenly the angel put out his hand and smote the Saint with a scourge, the livid mark of which remained on his side all the days of his life. And he added this word, saying, “Know for certain that I am sent unto thee from God with the glassy book (vitreum codicem), that, according to the words which thou hast read in it, thou mayest ordain Aedhan to the kingdom. And if thou art not willing to obey this command, I will smite thee again.” When, therefore, this angel of the Lord appeared for three nights in succession, having in his hand that glassy book, and committed to him the same commands of the Lord concerning the ordination of that king, the Saint, obeying the word of the Lord, sailed over to the Iouan island (Iona), and there ordained Aedhan, who arrived in those days, to be king, as he had been commanded. And among the words of ordination he prophesied future events concerning his sons and grandsons and great grandsons, and, placing his hand upon his head, ordained and blessed him.
Cuimine (Cummian) the Fair, in the book which he wrote of the virtues of St. Columba, has thus said, that St. Columba began to prophesy of Aedhan and his posterity, and of his kingdom, saying, “Believe without doubting, Aedhan, that none of thine adversaries will be able to resist thee, until thou first actest fraudulently against me and against my successors. Wherefore, then, do thou commend it to thy sons, that they may commend it to their sons and grandsons and posterity, lest they through evil counsels lose the sceptre of this their kingdom out of their hands. For at whatsoever time they do anything against me or against my kinsmen who are in Ireland, the scourge, which for thy sake I have endured from the angel, shall by the hand of God be turned upon them to their great disgrace and the heart of men shall be taken away from them, and their enemies shall be greatly strengthened over them.”
Now this prophecy has been fulfilled in our own times, in the battle of Roth‡, when Domhnall Brecc, grandson of Aedhan, without cause wasted the province of Domhnall, grandson of Ainmire. And from that day to this they are ever on the decline through means of strangers, which excites in the breast deep sighs of grief.
— St. Adomnán’s Vita Columbæ, Book III, Chapter v.
† The Columban retreat isle of Hinba is perhaps Eileach an Naoimh (Eilean-na-Naoimh) [rocky place/island of the saint], the Holy Isle, southernmost of the Garvellachs archipelago, lying in Firth of Lorne between Mull and Argyll.
‡ The Battle of Moira, known archaically as the Battle of Mag Rath, was fought in the summer of 637 by the Gaelic High King of Ireland Domnall II against his foster son King Congal of Ulster, supported by his ally Domnall the Freckled (Domnall Brecc) of Dalriada. The battle was fought near the Woods of Killultagh, just outside the village of Moira in what would become County Down. It was allegedly the largest battle ever fought on the island of Ireland, and resulted in the death of Congal and the retreat of Domnall Brecc.
Aengus son of Fergus, king of the Picts, laid waste the territory of Dál Riata and seized Dún At and burned Creic and bound in chains two sons of Selbach, i.e. Donngal and Feradach; and shortly afterwards Bruide son of Aengus son of Fergus died.
On a time that Columcille was in Alba, he sent holy Baithin on certain errands to Aedan son of Gabhran. Aedan inquired of him who that man was, to wit, Columcille, of the which the folk of the Western World gave such great report.
“He is a good man,” saith Baithin, “for he hath not broken his virginity, and he hath done naught, small or great, in vain-glory, and never hath he spoken falsehood.” Then Aedan bethought him how he might confute that. And he brought Columcille to him. And he let seat his own daughter Coinchenn in a chair in the presence of Columcille, and she with royal robes upon her.
“Beautiful is the maiden,” saith Aedan.
“She is in sooth,” saith Columcille.
“Were it pleasing to thee to lie with her?” saith Aedan.
“It were pleasing,” saith Columcille.
“Hearest thou him of whom it hath been said that never hath he broken his virginity, and he saying he were fain to be lying with a maiden!” saith Aedan.
“I would not speak falsehood,” saith Columcille. “And know thou, O Aedan, there is none in the world that is without the desire to sin. Natheless he that leaveth that desire, for God’s sake, shall be crowned in the Kingdom of God. And wit thou well, I would not lie with the damsel for the lordship of the world, albeit for the lust of the fleshly body that is about me, it is indeed my desire.”
If now Columcille had said at that time that he had no wish to lie with the damsel, Aedan had laid that against him as a lie, according to the word he had himself spoken, to wit, that save the human body of Jesu Christ, there hath none put on flesh that doth not have desire toward sin.
— Betha Colaim Chille (Life of Columcille),
XVII. More of the Labors of Columcille in Iona, 241;
compiled by Manus O’Donnell in 1532; edited and translated from manuscript Rawlinson B. 514 in the Bodleian Library, Oxford.
Originally occupied in the Iron Age, the site later became a seat of the kings of Dál Riata. It is known for its stone carvings below the upper enclosure, including the imprint of a foot and a basin thought to have formed part of Dál Riata’s coronation ritual. On the same flat outcrop of rock is an incised boar in Pictish style, and an inscription in the ogham script. The inscription is read as referring to a Finn Manach and is dated to the late VIII century or afterwards.